All translations

From Wiki

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 3 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)To the great benefit of this manual and its future users, precisely such a document that provides detailed guidance on organizing and archiving unstructured physical materials has been developed organically as part of the piloting of this manual's draft version. The National Coordination of Widows of Guatemala (CONAVIGUA) was one of those four organizations piloting the draft of this manual that faced the challenge of organizing and archiving their unstructured physical material before they could use the manual to create a digital archive. To address this, CONAVIGUA—with support and mentorship from GIJTR—engaged an external archivist to help them organize and archive their physical material. As a result of this process, they created a guide on organizing a physical archive in 10 steps.
 h Spanish (es)Para gran beneficio de este manual y sus futuros usuarios, precisamente un documento de este tipo, uno que proporciona orientación detallada sobre la organización y el archivo de materiales físicos no estructurados, se ha desarrollado de manera orgánica como parte del proceso de pilotaje de la versión preliminar de este manual. La Coordinadora Nacional de Viudas de Guatemala (CONAVIGUA) fue una de las cuatro organizaciones que pusieron a prueba el borrador de este manual y que se enfrentó al reto de organizar y archivar su material físico no estructurado antes de poder seguir adelante con el uso del manual para crear un archivo digital. Para ello, CONAVIGUA, con el apoyo y la tutoría de la GIJTR, contrató a un archivero externo para que les ayudara a organizar y archivar su material físico. Como resultado de este proceso, crearon una guía sobre cómo organizar un archivo físico en 10 pasos.
 h French (fr)Un document détaillé sur l’organisation et l’archivage de matériels physiques non structurés a été développé dans le cadre de la phase pilote de ce manuel. Cela profitera grandement aux utilisateurs actuels et futurs. La Coordination nationale des veuves du Guatemala (CONAVIGUA) était l’une de ces quatre organisations qui ont testé la version provisoire de ce manuel et qui ont été confrontées au défi d’organiser et d’archiver leur matériel physique non structuré avant de pouvoir utiliser le manuel pour créer une archive numérique. Pour remédier à cela, CONAVIGUA – avec le soutien et le mentorat de la GIJTR – a engagé un archiviste externe pour les aider à organiser et à archiver leur matériel physique. Grâce à ce processus, ils ont créé un guide sur la manière d’organiser une archive physique en 10 étapes.