All translations

From Wiki

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 3 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)Through the process of '''[[Special:MyLanguage/Glossary of Key Terms and Concepts#Digitization|digitization]]''', we create digital copies, or “[[Special:MyLanguage/Glossary of Key Terms and Concepts#Digital Surrogates|surrogates]],” of original physical items. These digital copies are then processed as digital archival objects, preserved, and made accessible. We will, therefore, be focusing on the preservation of these digital copies rather than the original physical items. Consult [[Special:MyLanguage/Addendum II|Addendum II]] for further guidance.
 h Spanish (es)A través del proceso de '''[[Glossary of Key Terms and Concepts/es#La digitalización|digitalización]]''', creamos copias digitales o “[[Glossary of Key Terms and Concepts/es#Los sustitutos digitales|sustitutos]]” de los elementos físicos originales. Estas copias luego se procesan como objetos de archivo digital, se conservan y se hacen accesibles. Por lo tanto, nos centraremos en su preservación en lugar de los elementos físicos originales. Consulte el [[Addendum II/es|Anexo II]] para más información.
 h French (fr)Grâce au processus de '''[[Glossary of Key Terms and Concepts/fr#La numérisation|numérisation]]''', nous créons des copies numériques, également appelées « [[Glossary of Key Terms and Concepts/fr#Les substituts numériques|substituts]] », des éléments physiques originaux. Ces copies numériques sont ensuite traitées comme des objets d’archives numériques, préservés et rendus accessibles. Nous allons donc nous focaliser sur la conservation de ces copies numériques, plutôt que sur les éléments physiques originaux. Consultez l’Annexe II pour plus de conseils.