All translations

From Wiki

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 3 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)For example, multiple-page press releases from the “Press Releases” subseries of the “Communications Area” series can have a sheet of bond paper between each one. In this way, each press release is separated without using plastic clips. Multiple press releases, arranged in chronological order by date, can be bundled together in packets. You can place a piece of chipboard or posterboard on top of the packet and another below, then each packet is tied with one-centimeter-wide twill tape.
 h Spanish (es)Por ejemplo, los comunicados de prensa de más de una página de la subserie “Comunicados de Prensa”, de la serie “Área de Comunicaciones”, pueden llevar una hoja de papel bond entre cada uno. Así, se separa cada comunicado de prensa sin utilizar un clip de plástico. Varios comunicados de prensa, organizados en orden cronológico, por fecha, pueden reunirse en paquetes. Se puede ubicar un cartón chip o una cartulina encima del paquete y otro por debajo, luego se amarra cada paquete con cinta de castilla de un centímetro de ancho.
 h French (fr)Par exemple, les communiqués de presse de plusieurs pages de la sous-série « Communiqués de presse », de la série « Domaine de la communication » peuvent avoir une feuille de papier bond entre chacun d’eux. De cette façon, chaque communiqué de presse est séparé sans utiliser de clip en plastique. Plusieurs communiqués de presse, classés par ordre chronologique par date, peuvent être regroupés en lots. Vous pouvez placer un morceau d’aggloméré ou de carton d’affichage sur le dessus du lot et un autre en dessous, puis chaque lot est ficelé avec du ruban sergé d’un centimètre de large.