Main page
About this Wiki Manual
About the GIJTR
Random page
Translate
Language statistics
Message group statistics
Export
English
Create account
Log in
Export translations
From Wiki
Jump to:
navigation
,
search
Settings
Group
About the GIJTR
About this Wiki Manual
Access and Data Security
Addendum I
Addendum II
Addendum III
Addendum IV
Addendum V
Chapter Zero
Digital Archiving Lifecycle
Digitization, Preservation and Ingest
Glossary of Key Terms and Concepts
Introduction
Main challenges for CSOs creating digital archives
Main Page
Maintenance: Preservation, Development and Migrations
Manual Overview
Means and Resources for building a digital archive
Outreach and Social Activism: Archive in Action
Planning and Organizing
Summary
Value of Digital Archiving for Civil Society Organizations
Language
aa - Afar
ab - Abkhazian
abs - Ambonese Malay
ace - Achinese
ady - Adyghe
ady-cyrl - Adyghe (Cyrillic script)
aeb - Tunisian Arabic
aeb-arab - Tunisian Arabic (Arabic script)
aeb-latn - Tunisian Arabic (Latin script)
af - Afrikaans
ak - Akan
aln - Gheg Albanian
alt - Southern Altai
am - Amharic
ami - Amis
an - Aragonese
ang - Old English
ann - Obolo
anp - Angika
ar - Arabic
arc - Aramaic
arn - Mapuche
arq - Algerian Arabic
ary - Moroccan Arabic
arz - Egyptian Arabic
as - Assamese
ase - American Sign Language
ast - Asturian
atj - Atikamekw
av - Avaric
avk - Kotava
awa - Awadhi
ay - Aymara
az - Azerbaijani
azb - South Azerbaijani
ba - Bashkir
ban - Balinese
ban-bali - Balinese (Balinese script)
bar - Bavarian
bbc - Batak Toba
bbc-latn - Batak Toba (Latin script)
bcc - Southern Balochi
bci - Baoulé
bcl - Central Bikol
be - Belarusian
be-tarask - Belarusian (Taraškievica orthography)
bg - Bulgarian
bgn - Western Balochi
bh - Bhojpuri
bho - Bhojpuri
bi - Bislama
bjn - Banjar
blk - Pa'O
bm - Bambara
bn - Bangla
bo - Tibetan
bpy - Bishnupriya
bqi - Bakhtiari
br - Breton
brh - Brahui
bs - Bosnian
btm - Batak Mandailing
bto - Iriga Bicolano
bug - Buginese
bxr - Russia Buriat
ca - Catalan
cbk-zam - Chavacano
cdo - Mindong
ce - Chechen
ceb - Cebuano
ch - Chamorro
cho - Choctaw
chr - Cherokee
chy - Cheyenne
ckb - Central Kurdish
co - Corsican
cps - Capiznon
cr - Cree
crh - Crimean Tatar
crh-cyrl - Crimean Tatar (Cyrillic script)
crh-latn - Crimean Tatar (Latin script)
cs - Czech
csb - Kashubian
cu - Church Slavic
cv - Chuvash
cy - Welsh
da - Danish
dag - Dagbani
de - German
de-at - Austrian German
de-ch - Swiss High German
de-formal - German (formal address)
dga - Dagaare
din - Dinka
diq - Zazaki
dsb - Lower Sorbian
dtp - Central Dusun
dty - Doteli
dv - Divehi
dz - Dzongkha
ee - Ewe
egl - Emilian
el - Greek
eml - Emiliano-Romagnolo
en - English
en-ca - Canadian English
en-gb - British English
eo - Esperanto
es - Spanish
es-419 - Latin American Spanish
es-formal - Spanish (formal address)
et - Estonian
eu - Basque
ext - Extremaduran
fa - Persian
fat - Fanti
ff - Fula
fi - Finnish
fit - Tornedalen Finnish
fj - Fijian
fo - Faroese
fon - Fon
fr - French
frc - Cajun French
frp - Arpitan
frr - Northern Frisian
fur - Friulian
fy - Western Frisian
ga - Irish
gaa - Ga
gag - Gagauz
gan - Gan
gan-hans - Gan (Simplified Han script)
gan-hant - Gan (Traditional Han script)
gcr - Guianan Creole
gd - Scottish Gaelic
gl - Galician
gld - Nanai
glk - Gilaki
gn - Guarani
gom - Goan Konkani
gom-deva - Goan Konkani (Devanagari script)
gom-latn - Goan Konkani (Latin script)
gor - Gorontalo
got - Gothic
gpe - Ghanaian Pidgin
grc - Ancient Greek
gsw - Alemannic
gu - Gujarati
guc - Wayuu
gur - Frafra
guw - Gun
gv - Manx
ha - Hausa
hak - Hakka Chinese
haw - Hawaiian
he - Hebrew
hi - Hindi
hif - Fiji Hindi
hif-latn - Fiji Hindi (Latin script)
hil - Hiligaynon
ho - Hiri Motu
hr - Croatian
hrx - Hunsrik
hsb - Upper Sorbian
hsn - Xiang Chinese
ht - Haitian Creole
hu - Hungarian
hu-formal - Hungarian (formal address)
hy - Armenian
hyw - Western Armenian
hz - Herero
ia - Interlingua
id - Indonesian
ie - Interlingue
ig - Igbo
igl - Igala
ii - Sichuan Yi
ik - Inupiaq
ike-cans - Eastern Canadian (Aboriginal syllabics)
ike-latn - Eastern Canadian (Latin script)
ilo - Iloko
inh - Ingush
io - Ido
is - Icelandic
it - Italian
iu - Inuktitut
ja - Japanese
jam - Jamaican Creole English
jbo - Lojban
jut - Jutish
jv - Javanese
ka - Georgian
kaa - Kara-Kalpak
kab - Kabyle
kbd - Kabardian
kbd-cyrl - Kabardian (Cyrillic script)
kbp - Kabiye
kcg - Tyap
kea - Kabuverdianu
kg - Kongo
khw - Khowar
ki - Kikuyu
kiu - Kirmanjki
kj - Kuanyama
kjh - Khakas
kjp - Eastern Pwo
kk - Kazakh
kk-arab - Kazakh (Arabic script)
kk-cn - Kazakh (China)
kk-cyrl - Kazakh (Cyrillic script)
kk-kz - Kazakh (Kazakhstan)
kk-latn - Kazakh (Latin script)
kk-tr - Kazakh (Turkey)
kl - Kalaallisut
km - Khmer
kn - Kannada
ko - Korean
ko-kp - Korean (North Korea)
koi - Komi-Permyak
kr - Kanuri
krc - Karachay-Balkar
kri - Krio
krj - Kinaray-a
krl - Karelian
ks - Kashmiri
ks-arab - Kashmiri (Arabic script)
ks-deva - Kashmiri (Devanagari script)
ksh - Colognian
ksw - S'gaw Karen
ku - Kurdish
ku-arab - Kurdish (Arabic script)
ku-latn - Kurdish (Latin script)
kum - Kumyk
kus - Kʋsaal
kv - Komi
kw - Cornish
ky - Kyrgyz
la - Latin
lad - Ladino
lb - Luxembourgish
lbe - Lak
lez - Lezghian
lfn - Lingua Franca Nova
lg - Ganda
li - Limburgish
lij - Ligurian
liv - Livonian
lki - Laki
lld - Ladin
lmo - Lombard
ln - Lingala
lo - Lao
loz - Lozi
lrc - Northern Luri
lt - Lithuanian
ltg - Latgalian
lus - Mizo
luz - Southern Luri
lv - Latvian
lzh - Literary Chinese
lzz - Laz
mad - Madurese
mag - Magahi
mai - Maithili
map-bms - Basa Banyumasan
mdf - Moksha
mg - Malagasy
mh - Marshallese
mhr - Eastern Mari
mi - Māori
min - Minangkabau
mk - Macedonian
ml - Malayalam
mn - Mongolian
mni - Manipuri
mnw - Mon
mo - Moldovan
mos - Mossi
mr - Marathi
mrh - Mara
mrj - Western Mari
ms - Malay
ms-arab - Malay (Jawi script)
mt - Maltese
mus - Muscogee
mwl - Mirandese
my - Burmese
myv - Erzya
mzn - Mazanderani
na - Nauru
nah - Nāhuatl
nan - Minnan
nap - Neapolitan
nb - Norwegian Bokmål
nds - Low German
nds-nl - Low Saxon
ne - Nepali
new - Newari
ng - Ndonga
nia - Nias
niu - Niuean
nl - Dutch
nl-informal - Dutch (informal address)
nmz - Nawdm
nn - Norwegian Nynorsk
no - Norwegian
nod - Northern Thai
nog - Nogai
nov - Novial
nqo - N’Ko
nrm - Norman
nso - Northern Sotho
nv - Navajo
ny - Nyanja
nyn - Nyankole
nys - Nyungar
oc - Occitan
ojb - Northwestern Ojibwa
olo - Livvi-Karelian
om - Oromo
or - Odia
os - Ossetic
pa - Punjabi
pag - Pangasinan
pam - Pampanga
pap - Papiamento
pcd - Picard
pcm - Nigerian Pidgin
pdc - Pennsylvania German
pdt - Plautdietsch
pfl - Palatine German
pi - Pali
pih - Norfuk / Pitkern
pl - Polish
pms - Piedmontese
pnb - Western Punjabi
pnt - Pontic
prg - Prussian
ps - Pashto
pt - Portuguese
pt-br - Brazilian Portuguese
pwn - Paiwan
qqq - Message documentation
qu - Quechua
qug - Chimborazo Highland Quichua
rgn - Romagnol
rif - Riffian
rki - Arakanese
rm - Romansh
rmc - Carpathian Romani
rmy - Vlax Romani
rn - Rundi
ro - Romanian
roa-tara - Tarantino
rsk - Pannonian Rusyn
ru - Russian
rue - Rusyn
rup - Aromanian
ruq - Megleno-Romanian
ruq-cyrl - Megleno-Romanian (Cyrillic script)
ruq-latn - Megleno-Romanian (Latin script)
rw - Kinyarwanda
ryu - Okinawan
sa - Sanskrit
sah - Yakut
sat - Santali
sc - Sardinian
scn - Sicilian
sco - Scots
sd - Sindhi
sdc - Sassarese Sardinian
sdh - Southern Kurdish
se - Northern Sami
se-fi - Northern Sami (Finland)
se-no - Northern Sami (Norway)
se-se - Northern Sami (Sweden)
sei - Seri
ses - Koyraboro Senni
sg - Sango
sgs - Samogitian
sh - Serbo-Croatian
sh-cyrl - Serbo-Croatian (Cyrillic script)
sh-latn - Serbo-Croatian (Latin script)
shi - Tachelhit
shi-latn - Tachelhit (Latin script)
shi-tfng - Tachelhit (Tifinagh script)
shn - Shan
shy - Shawiya
shy-latn - Shawiya (Latin script)
si - Sinhala
simple - Simple English
sjd - Kildin Sami
sje - Pite Sami
sk - Slovak
skr - Saraiki
skr-arab - Saraiki (Arabic script)
sl - Slovenian
sli - Lower Silesian
sm - Samoan
sma - Southern Sami
smn - Inari Sami
sms - Skolt Sami
sn - Shona
so - Somali
sq - Albanian
sr - Serbian
sr-ec - Serbian (Cyrillic script)
sr-el - Serbian (Latin script)
srn - Sranan Tongo
sro - Campidanese Sardinian
ss - Swati
st - Southern Sotho
stq - Saterland Frisian
sty - Siberian Tatar
su - Sundanese
sv - Swedish
sw - Swahili
syl - Sylheti
szl - Silesian
szy - Sakizaya
ta - Tamil
tay - Tayal
tcy - Tulu
tdd - Tai Nuea
te - Telugu
tet - Tetum
tg - Tajik
tg-cyrl - Tajik (Cyrillic script)
tg-latn - Tajik (Latin script)
th - Thai
ti - Tigrinya
tk - Turkmen
tl - Tagalog
tly - Talysh
tly-cyrl - Talysh (Cyrillic script)
tn - Tswana
to - Tongan
tok - Toki Pona
tpi - Tok Pisin
tr - Turkish
tru - Turoyo
trv - Taroko
ts - Tsonga
tt - Tatar
tt-cyrl - Tatar (Cyrillic script)
tt-latn - Tatar (Latin script)
tum - Tumbuka
tw - Twi
ty - Tahitian
tyv - Tuvinian
tzm - Central Atlas Tamazight
udm - Udmurt
ug - Uyghur
ug-arab - Uyghur (Arabic script)
ug-latn - Uyghur (Latin script)
uk - Ukrainian
ur - Urdu
uz - Uzbek
uz-cyrl - Uzbek (Cyrillic script)
uz-latn - Uzbek (Latin script)
ve - Venda
vec - Venetian
vep - Veps
vi - Vietnamese
vls - West Flemish
vmf - Main-Franconian
vmw - Makhuwa
vo - Volapük
vot - Votic
vro - Võro
wa - Walloon
wal - Wolaytta
war - Waray
wls - Wallisian
wo - Wolof
wuu - Wu
xal - Kalmyk
xh - Xhosa
xmf - Mingrelian
xsy - Saisiyat
yi - Yiddish
yo - Yoruba
yrl - Nheengatu
yue - Cantonese
za - Zhuang
zea - Zeelandic
zgh - Standard Moroccan Tamazight
zh - Chinese
zh-cn - Chinese (China)
zh-hans - Simplified Chinese
zh-hant - Traditional Chinese
zh-hk - Chinese (Hong Kong)
zh-mo - Chinese (Macau)
zh-my - Chinese (Malaysia)
zh-sg - Chinese (Singapore)
zh-tw - Chinese (Taiwan)
zu - Zulu
Format
Export for off-line translation
Export in native format
Export in CSV format
Fetch
<languages/> [[File:<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Outreach and Social Activism, Archive in Action.jpg</span>|thumb|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">435x435px</span>]] <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> <big>''This is it.''</big> </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> <big>''This is the moment you have been working for all along in the creation of the digital archive.''</big> </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Of course, you want to preserve the content and save it for future generations. That is the ultimate goal. But, in terms of the people here and now, people who might have inspired you to create the '''[[Special:MyLanguage/Glossary of Key Terms and Concepts#Digital Archives|digital archive]]''' in the first place—victims seeking ways to document their suffering and realize their right to reparations, or children wanting to know more about their disappeared parents, or a prosecutor who needs a credible source of evidence to start a war crimes case—this is it. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> == Outreach Strategy == </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Now, we can start developing those portals and online museums, planning our educational workshops and publications, inviting researchers and lawyers to start testing our search engines, for which we worked so hard to collect the '''[[Digitization, Preservation and Ingest#Metadata: Descriptions of Digitized Files|metadata]]'''. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> The ideas can overflow, especially once the archive has been built and the enthusiasm is high. It is important, however, to be aware that the organizational resources are limited and require careful planning for their most efficient use and the highest impact of the archive’s outreach efforts. </div> [[File:CSOs-in-Digital-Archiving-Toolkit-6x9-EN-final-print (KEY WORDS WIKI) Page 137.jpg|thumb|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Image shared by FAMDEGUA, GIJTR partner organization in Guatemala.</span>]] <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Therefore, developing an Outreach Strategy that describes your outreach goals, beneficiaries, and plan of activities—one that can pay back multiple dividends—would clearly be a good investment of time. Outreach and other external activities of the archive are not only a way to achieve our activism goals—be it to inform, educate, raise awareness or seek truth, accountability, or reparations—but also to make them more feasible and attainable. An archive with a bigger presence and impact in the community, with wider visibility and credibility, will be more likely to engage a whole range of actors necessary for its long-term sustainability. This includes expert staff, users, CSOs, and other partners, donors, teachers, students, universities, supporters, mentors, journalists, and others who can and need to contribute to a digital archive’s successful creation, '''[[Special:MyLanguage/Glossary of Key Terms and Concepts#Active Maintenance|maintenance]]''', and development; to its continuing life cycle. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> == Outreach Goals, Actions, and Beneficiaries == </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Any archive’s Outreach Strategy will clearly be highly specific, reflecting its unique context, content, and priorities. However, there are joint elements common to the human rights archives’ approach to outreach goals, target groups, and actions. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> === Goals === </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> It is important to set our priorities, and to do so clearly. We might want to do ''everything'' with our archive, but that might lead us to achieving ''nothing''. Depending on the organization’s '''[[Special:MyLanguage/Means and Resources for building a digital archive#Capacity building and Networking|capacity]]''' and resources, we might have more than one goal, but in order to keep our outreach work focused, we should not have too many. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> When there is a clear priority, a major event, or a process in the community that would greatly benefit from our archive’s involvement, we should make it a clear priority and focus our resources on it. For example, if a country is in a post-conflict period and currently establishing a state sponsored truth-commission, the primary outreach concern should be clearly focused on the immediate effort to reach out to victims and the commission, and eventually provide support and archival material for the truth commission’s work. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> The strategy should also make clear how our goals will be achieved—to operationalize them—to determine which concrete objectives need to be met to realize the goal(s). </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> To continue our example, our goal in this case might be to provide credible support to the work of the truth commission through provision of archival material. This goal could be achieved by meeting a number of objectives (e.g., reaching out and establishing partnership/cooperation with the commission and/or those appearing before it; developing organizational '''[[Special:MyLanguage/Means and Resources for building a digital archive#Capacity building and Networking|capacity]]''' to quickly search for, locate, and provide access to/copy of relevant material; and similar). </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> The objectives would then guide the development and tailoring of relevant outreach activities. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> In this case, these could be educational workshops on the use of archives for victims and truth commission representatives, or hiring additional staff and developing a workflow for the quick provision of archival material to the commission. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> === Activities === </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> If any general recommendations can be given with respect to development of outreach and socially engaged activities, it is to not be general, and not be led by templates. On the contrary, a human rights digital archive’s Outreach Strategy needs to be localized and tailor-made to listen and respond to the community to create ready-to-use, out-of-the-box solutions and channel its activities and messages through modes and media that can best communicate them. By doing so, it will achieve the most impact in the immediate community in which it operates. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> === Beneficiaries === </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> In a different archive’s Outreach Strategy, this heading might read “Target Group” or “Audience.” However, those terms imply a passive status of a strategy’s beneficiaries, a one-directional communication from the archive to a specific group an organization wants to reach and to which it seeks to deliver its message or information. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Such an approach, however, would not be suitable for an Outreach Strategy for a human rights archive. Beneficiaries not only are the recipients of our messages, material, publications, workshops, and similar outreach products or services we offer, but also benefit from the archive’s outreach efforts—not through mere reception, but through being empowered and taking an active approach, engaging with and contributing to the achievement of the archive’s goals. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> An Outreach Strategy for a human rights archive should therefore stimulate and support beneficiaries to use the archive to create their own projects. This should include a broad range of social actors—from victims and their families to artists and academics—who can all use their voices to tell the stories our archives contain. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> There will always be more stories to tell from our archive that are worth it for a society to hear. The more and different actors and beneficiaries of our archive we can attract and engage, the louder and further their voices will be heard—and the more value and impact our digital archives will eventually have. </div>
Tools
Special pages
Printable version