Main page
About this Wiki Manual
About the GIJTR
Random page
Translate
Language statistics
Message group statistics
Export
English
Create account
Log in
Export translations
From Wiki
Jump to:
navigation
,
search
Settings
Group
About the GIJTR
About this Wiki Manual
Access and Data Security
Addendum I
Addendum II
Addendum III
Addendum IV
Addendum V
Chapter Zero
Digital Archiving Lifecycle
Digitization, Preservation and Ingest
Glossary of Key Terms and Concepts
Introduction
Main challenges for CSOs creating digital archives
Main Page
Maintenance: Preservation, Development and Migrations
Manual Overview
Means and Resources for building a digital archive
Outreach and Social Activism: Archive in Action
Planning and Organizing
Summary
Value of Digital Archiving for Civil Society Organizations
Language
aa - Afar
ab - Abkhazian
abs - Ambonese Malay
ace - Achinese
ady - Adyghe
ady-cyrl - Adyghe (Cyrillic script)
aeb - Tunisian Arabic
aeb-arab - Tunisian Arabic (Arabic script)
aeb-latn - Tunisian Arabic (Latin script)
af - Afrikaans
ak - Akan
aln - Gheg Albanian
alt - Southern Altai
am - Amharic
ami - Amis
an - Aragonese
ang - Old English
ann - Obolo
anp - Angika
ar - Arabic
arc - Aramaic
arn - Mapuche
arq - Algerian Arabic
ary - Moroccan Arabic
arz - Egyptian Arabic
as - Assamese
ase - American Sign Language
ast - Asturian
atj - Atikamekw
av - Avaric
avk - Kotava
awa - Awadhi
ay - Aymara
az - Azerbaijani
azb - South Azerbaijani
ba - Bashkir
ban - Balinese
ban-bali - Balinese (Balinese script)
bar - Bavarian
bbc - Batak Toba
bbc-latn - Batak Toba (Latin script)
bcc - Southern Balochi
bci - Baoulé
bcl - Central Bikol
be - Belarusian
be-tarask - Belarusian (Taraškievica orthography)
bg - Bulgarian
bgn - Western Balochi
bh - Bhojpuri
bho - Bhojpuri
bi - Bislama
bjn - Banjar
blk - Pa'O
bm - Bambara
bn - Bangla
bo - Tibetan
bpy - Bishnupriya
bqi - Bakhtiari
br - Breton
brh - Brahui
bs - Bosnian
btm - Batak Mandailing
bto - Iriga Bicolano
bug - Buginese
bxr - Russia Buriat
ca - Catalan
cbk-zam - Chavacano
cdo - Mindong
ce - Chechen
ceb - Cebuano
ch - Chamorro
cho - Choctaw
chr - Cherokee
chy - Cheyenne
ckb - Central Kurdish
co - Corsican
cps - Capiznon
cr - Cree
crh - Crimean Tatar
crh-cyrl - Crimean Tatar (Cyrillic script)
crh-latn - Crimean Tatar (Latin script)
cs - Czech
csb - Kashubian
cu - Church Slavic
cv - Chuvash
cy - Welsh
da - Danish
dag - Dagbani
de - German
de-at - Austrian German
de-ch - Swiss High German
de-formal - German (formal address)
dga - Dagaare
din - Dinka
diq - Zazaki
dsb - Lower Sorbian
dtp - Central Dusun
dty - Doteli
dv - Divehi
dz - Dzongkha
ee - Ewe
egl - Emilian
el - Greek
eml - Emiliano-Romagnolo
en - English
en-ca - Canadian English
en-gb - British English
eo - Esperanto
es - Spanish
es-419 - Latin American Spanish
es-formal - Spanish (formal address)
et - Estonian
eu - Basque
ext - Extremaduran
fa - Persian
fat - Fanti
ff - Fula
fi - Finnish
fit - Tornedalen Finnish
fj - Fijian
fo - Faroese
fon - Fon
fr - French
frc - Cajun French
frp - Arpitan
frr - Northern Frisian
fur - Friulian
fy - Western Frisian
ga - Irish
gaa - Ga
gag - Gagauz
gan - Gan
gan-hans - Gan (Simplified Han script)
gan-hant - Gan (Traditional Han script)
gcr - Guianan Creole
gd - Scottish Gaelic
gl - Galician
gld - Nanai
glk - Gilaki
gn - Guarani
gom - Goan Konkani
gom-deva - Goan Konkani (Devanagari script)
gom-latn - Goan Konkani (Latin script)
gor - Gorontalo
got - Gothic
gpe - Ghanaian Pidgin
grc - Ancient Greek
gsw - Alemannic
gu - Gujarati
guc - Wayuu
gur - Frafra
guw - Gun
gv - Manx
ha - Hausa
hak - Hakka Chinese
haw - Hawaiian
he - Hebrew
hi - Hindi
hif - Fiji Hindi
hif-latn - Fiji Hindi (Latin script)
hil - Hiligaynon
ho - Hiri Motu
hr - Croatian
hrx - Hunsrik
hsb - Upper Sorbian
hsn - Xiang Chinese
ht - Haitian Creole
hu - Hungarian
hu-formal - Hungarian (formal address)
hy - Armenian
hyw - Western Armenian
hz - Herero
ia - Interlingua
id - Indonesian
ie - Interlingue
ig - Igbo
igl - Igala
ii - Sichuan Yi
ik - Inupiaq
ike-cans - Eastern Canadian (Aboriginal syllabics)
ike-latn - Eastern Canadian (Latin script)
ilo - Iloko
inh - Ingush
io - Ido
is - Icelandic
it - Italian
iu - Inuktitut
ja - Japanese
jam - Jamaican Creole English
jbo - Lojban
jut - Jutish
jv - Javanese
ka - Georgian
kaa - Kara-Kalpak
kab - Kabyle
kbd - Kabardian
kbd-cyrl - Kabardian (Cyrillic script)
kbp - Kabiye
kcg - Tyap
kea - Kabuverdianu
kg - Kongo
khw - Khowar
ki - Kikuyu
kiu - Kirmanjki
kj - Kuanyama
kjh - Khakas
kjp - Eastern Pwo
kk - Kazakh
kk-arab - Kazakh (Arabic script)
kk-cn - Kazakh (China)
kk-cyrl - Kazakh (Cyrillic script)
kk-kz - Kazakh (Kazakhstan)
kk-latn - Kazakh (Latin script)
kk-tr - Kazakh (Turkey)
kl - Kalaallisut
km - Khmer
kn - Kannada
ko - Korean
ko-kp - Korean (North Korea)
koi - Komi-Permyak
kr - Kanuri
krc - Karachay-Balkar
kri - Krio
krj - Kinaray-a
krl - Karelian
ks - Kashmiri
ks-arab - Kashmiri (Arabic script)
ks-deva - Kashmiri (Devanagari script)
ksh - Colognian
ksw - S'gaw Karen
ku - Kurdish
ku-arab - Kurdish (Arabic script)
ku-latn - Kurdish (Latin script)
kum - Kumyk
kus - Kʋsaal
kv - Komi
kw - Cornish
ky - Kyrgyz
la - Latin
lad - Ladino
lb - Luxembourgish
lbe - Lak
lez - Lezghian
lfn - Lingua Franca Nova
lg - Ganda
li - Limburgish
lij - Ligurian
liv - Livonian
lki - Laki
lld - Ladin
lmo - Lombard
ln - Lingala
lo - Lao
loz - Lozi
lrc - Northern Luri
lt - Lithuanian
ltg - Latgalian
lus - Mizo
luz - Southern Luri
lv - Latvian
lzh - Literary Chinese
lzz - Laz
mad - Madurese
mag - Magahi
mai - Maithili
map-bms - Basa Banyumasan
mdf - Moksha
mg - Malagasy
mh - Marshallese
mhr - Eastern Mari
mi - Māori
min - Minangkabau
mk - Macedonian
ml - Malayalam
mn - Mongolian
mni - Manipuri
mnw - Mon
mo - Moldovan
mos - Mossi
mr - Marathi
mrh - Mara
mrj - Western Mari
ms - Malay
ms-arab - Malay (Jawi script)
mt - Maltese
mus - Muscogee
mwl - Mirandese
my - Burmese
myv - Erzya
mzn - Mazanderani
na - Nauru
nah - Nāhuatl
nan - Minnan
nap - Neapolitan
nb - Norwegian Bokmål
nds - Low German
nds-nl - Low Saxon
ne - Nepali
new - Newari
ng - Ndonga
nia - Nias
niu - Niuean
nl - Dutch
nl-informal - Dutch (informal address)
nmz - Nawdm
nn - Norwegian Nynorsk
no - Norwegian
nod - Northern Thai
nog - Nogai
nov - Novial
nqo - N’Ko
nrm - Norman
nso - Northern Sotho
nv - Navajo
ny - Nyanja
nyn - Nyankole
nys - Nyungar
oc - Occitan
ojb - Northwestern Ojibwa
olo - Livvi-Karelian
om - Oromo
or - Odia
os - Ossetic
pa - Punjabi
pag - Pangasinan
pam - Pampanga
pap - Papiamento
pcd - Picard
pcm - Nigerian Pidgin
pdc - Pennsylvania German
pdt - Plautdietsch
pfl - Palatine German
pi - Pali
pih - Norfuk / Pitkern
pl - Polish
pms - Piedmontese
pnb - Western Punjabi
pnt - Pontic
prg - Prussian
ps - Pashto
pt - Portuguese
pt-br - Brazilian Portuguese
pwn - Paiwan
qqq - Message documentation
qu - Quechua
qug - Chimborazo Highland Quichua
rgn - Romagnol
rif - Riffian
rki - Arakanese
rm - Romansh
rmc - Carpathian Romani
rmy - Vlax Romani
rn - Rundi
ro - Romanian
roa-tara - Tarantino
rsk - Pannonian Rusyn
ru - Russian
rue - Rusyn
rup - Aromanian
ruq - Megleno-Romanian
ruq-cyrl - Megleno-Romanian (Cyrillic script)
ruq-latn - Megleno-Romanian (Latin script)
rw - Kinyarwanda
ryu - Okinawan
sa - Sanskrit
sah - Yakut
sat - Santali
sc - Sardinian
scn - Sicilian
sco - Scots
sd - Sindhi
sdc - Sassarese Sardinian
sdh - Southern Kurdish
se - Northern Sami
se-fi - Northern Sami (Finland)
se-no - Northern Sami (Norway)
se-se - Northern Sami (Sweden)
sei - Seri
ses - Koyraboro Senni
sg - Sango
sgs - Samogitian
sh - Serbo-Croatian
sh-cyrl - Serbo-Croatian (Cyrillic script)
sh-latn - Serbo-Croatian (Latin script)
shi - Tachelhit
shi-latn - Tachelhit (Latin script)
shi-tfng - Tachelhit (Tifinagh script)
shn - Shan
shy - Shawiya
shy-latn - Shawiya (Latin script)
si - Sinhala
simple - Simple English
sjd - Kildin Sami
sje - Pite Sami
sk - Slovak
skr - Saraiki
skr-arab - Saraiki (Arabic script)
sl - Slovenian
sli - Lower Silesian
sm - Samoan
sma - Southern Sami
smn - Inari Sami
sms - Skolt Sami
sn - Shona
so - Somali
sq - Albanian
sr - Serbian
sr-ec - Serbian (Cyrillic script)
sr-el - Serbian (Latin script)
srn - Sranan Tongo
sro - Campidanese Sardinian
ss - Swati
st - Southern Sotho
stq - Saterland Frisian
sty - Siberian Tatar
su - Sundanese
sv - Swedish
sw - Swahili
syl - Sylheti
szl - Silesian
szy - Sakizaya
ta - Tamil
tay - Tayal
tcy - Tulu
tdd - Tai Nuea
te - Telugu
tet - Tetum
tg - Tajik
tg-cyrl - Tajik (Cyrillic script)
tg-latn - Tajik (Latin script)
th - Thai
ti - Tigrinya
tk - Turkmen
tl - Tagalog
tly - Talysh
tly-cyrl - Talysh (Cyrillic script)
tn - Tswana
to - Tongan
tok - Toki Pona
tpi - Tok Pisin
tr - Turkish
tru - Turoyo
trv - Taroko
ts - Tsonga
tt - Tatar
tt-cyrl - Tatar (Cyrillic script)
tt-latn - Tatar (Latin script)
tum - Tumbuka
tw - Twi
ty - Tahitian
tyv - Tuvinian
tzm - Central Atlas Tamazight
udm - Udmurt
ug - Uyghur
ug-arab - Uyghur (Arabic script)
ug-latn - Uyghur (Latin script)
uk - Ukrainian
ur - Urdu
uz - Uzbek
uz-cyrl - Uzbek (Cyrillic script)
uz-latn - Uzbek (Latin script)
ve - Venda
vec - Venetian
vep - Veps
vi - Vietnamese
vls - West Flemish
vmf - Main-Franconian
vmw - Makhuwa
vo - Volapük
vot - Votic
vro - Võro
wa - Walloon
wal - Wolaytta
war - Waray
wls - Wallisian
wo - Wolof
wuu - Wu
xal - Kalmyk
xh - Xhosa
xmf - Mingrelian
xsy - Saisiyat
yi - Yiddish
yo - Yoruba
yrl - Nheengatu
yue - Cantonese
za - Zhuang
zea - Zeelandic
zgh - Standard Moroccan Tamazight
zh - Chinese
zh-cn - Chinese (China)
zh-hans - Simplified Chinese
zh-hant - Traditional Chinese
zh-hk - Chinese (Hong Kong)
zh-mo - Chinese (Macau)
zh-my - Chinese (Malaysia)
zh-sg - Chinese (Singapore)
zh-tw - Chinese (Taiwan)
zu - Zulu
Format
Export for off-line translation
Export in native format
Export in CSV format
Fetch
<languages/> [[File:<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Means and Resources for building a digital archive.jpg</span>|thumb|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">435x435px</span>]] <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> == Introduction == </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> <big>''If reading the manual so far has made you think, “This is all very nice, but my organization does not have anything close to the resources, expertise, or capacity to handle this entire exercise,” you are not alone. In fact, you are likely in a significant majority.''</big> <big>The good news is that there is no good reason to close this book and give up!</big> </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> If the content you are working with has historical and social value, if it can facilitate transitional justice processes and potentially support positive social change, and if your organization is dedicated—and has a strong organizational will—to do its utmost to preserve that material, then you should not walk away from that cause just because the degree of difficulty is high. The following section describes why and how it is possible to build and maintain a '''[[Special:MyLanguage/Glossary of Key Terms and Concepts#Digital Archives|digital archive]]''' scaled to your organization’s capacities, even when your initial resources and expertise might be modest. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> == Resourcing == </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> The main resource the organization will need to have in excessive amounts throughout the process of building a digital archive is a strong commitment, persistence, and willingness to address various challenges. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Such a strong and comprehensive commitment is the most valuable asset in the digital archiving process and the closest thing to a guarantee of eventual success. This is because, even under the best circumstances, building a digital archive is a continuous problem-solving process of constant challenges that demand new and creative solutions. Even if, at the beginning, an organization has all the resources needed to build a digital archive, if it lacks commitment, it may as well give up, as it will be faced with continuous challenges and demands for '''[[Special:MyLanguage/Glossary of Key Terms and Concepts#Active Maintenance|maintenance]]''', '''[[Maintenance: Preservation, Development and Migrations#Active maintenance: Migration|migration]]''', and transformation, which never end in digital archiving. </div> [[File:CSOs-in-Digital-Archiving-Toolkit-6x9-EN-final-print (KEY WORDS WIKI) Page 129.jpg|thumb|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Image shared by CCJ, GIJTR partner organization in Colombia.</span>]] <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> “When there is a will, there is a way,” on the other hand, is the right way to [[Special:MyLanguage/Glossary of Key Terms and Concepts#Active and Passive Approach|approach]] digital archiving. An organization can start small and plan modestly without overextending itself, giving itself the time and space to develop the digital archive. And even when '''[[Special:MyLanguage/Glossary of Key Terms and Concepts#Digitization|digitization]]''' efforts are seemingly minor, they are likely to prove useful. Such efforts accumulate and incrementally build different functions and qualities of an archive. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> “Doing something is way better than doing nothing” is the second motto that should be applied by CSOs looking to start their digital archiving efforts. While this manual describes an optimal process of building and developing a digital archive using a sequence of steps, in reality, companies do not operate in a vacuum, so doing so may not be workable for a given firm. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> An organization might need to urgently preserve and safely back up a portion of its digital material. Or maybe it has boxes of important documents that are partly damaged and need to be digitized and preserved immediately. Addressing such urgent needs would then likely involve a small and localized digitization or digital preservation effort, perhaps using a couple of hard disks and an Excel spreadsheet. Yet, even such small efforts often prove very useful and meaningful later on and can also create positive momentum for the further development of the organization's digital archiving function. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> “It is a battle for the hearts and minds.” Building a digital archive requires the right people—and many of them—to be on board and to support the mission and goals of the archive. This includes both staff and external actors. Internally, it is not enough for directors or managers to agree. Virtually all staff, from administration to IT, need to support the decision to build a digital archive and perform the necessary implementation in the long term. Equally, an organization’s key external partners, friendly CSOs, experts, journalists, donors, and mentors should all be supportive—and, to the greatest extent possible, be engaged in building the archive. Having a strong network of such relevant actors supporting the organization’s digital archiving efforts is an invaluable resource in this process. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> === Resourcing and Fundraising Plan === </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Throughout this manual, we identify and point out a wide range of financial, technical, and organizational resources required to build a digital archive. This includes human resources and expertise, financial resources, computers and servers, storage media and cloud services, digital archiving software, other specialized software and hardware, various scanning equipment, office and archive space, internet access, furniture, and logistics. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> This list above can seem overwhelming and is likely not even comprehensive. However, again, this is not a reason to panic and walk away. These requirements relate to different phases of the digital archive’s life cycle. Hence, the resources can and should be obtained and built gradually. As already noted but worth repeating, an organization can set its own pace and plan the time frame for building the archive in accordance with its capacities and ability to obtain the necessary resources. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> That process starts with planning. The organization should conduct a thorough assessment in consultation with experts (if possible) of the overall resource needs related to developing its digital archive, broken down by phases and activities. This should include an analysis of the more immediate, short- and medium-term needs in developing the digital archive (i.e., which resources need to be obtained and within which time frame). Additional assessments of the resources the organization already has or can easily acquire should then be made. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Based on these assessments, a realistic, feasible plan should be made for securing the necessary resources and funds to develop a digital archive, both in terms of immediate steps and for the long term. Such a Resource and Fundraising Plan should be developed as an open and flexible document to update and improve it as new opportunities, potential partnerships, or priority needs arise. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Fundraising is far from the only game in town regarding digital archiving resourcing. This is because one-off financial donations cannot resolve resourcing issues for a digital archive in the long term. Rather, these donations require a combination of different sources of support and funding and a “pallet” of varied approaches to acquiring that support and resources. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> For example, large IT companies such as Google have programs through which they support nonprofit organizations worldwide. This can include in-kind donations from hardware and software to services, training, and/or expertise. Further, through fruitful partnerships with other CSOs or other institutions such as universities or media, human rights CSOs can extend the scope and number of potential donors or supporters they can reach. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> There are also ways to obtain some of the necessary resources or equipment for digital archiving that do not require financial means. Open source software is certainly the main element in a digital archive resourcing puzzle, as it can provide a service that’s superior to commercial solutions—free of financial cost, although the investment in time and human resources will then need to be substantial. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Setting up and running an internship or volunteering program attached to the archive could be a way to add strength to the archive's human resources—which can be used beyond simply the repetitive work needed to perform the many time-consuming archival and technical tasks, such as '''[[Special:MyLanguage/Glossary of Key Terms and Concepts#Description of Archival Material|description]]''' or digitization. Interns and volunteers bring their valuable knowledge, experience, ideas, and expertise, substantially adding to a digital archive’s resource portfolio. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> === Donors as Partners === </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> In building a digital archive, we are looking for both long-term donors and partners. In fact, for the most part, donors need to be partners in digital archiving, as it is necessary that they fully understand both the importance and demands of the process. Such relationships also need to be built on mutual trust to keep them going long-term. Donors should always be informed of any major difficulties or problems we encounter and successes. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Therefore, in approaching the existing and new donors for archive funding, we should be open about the need for continued support and realize that the process is complex and will take time. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> However, we should not seek their support for building or maintaining the digital archive but rather for what we plan and want to do with it and its content. We should approach the donors with a proposal to build a virtual museum for victims, not with a request for the new software we need for that museum. We should propose the creation of a searchable database of disappeared persons to potential supporters, not request funding to hire another programmer. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Finally, as mentioned in the section on outreach, visibility and presence in the community help. Making the archive’s benefits salient and clear—to not only the donors and partners but also, whenever possible, a wider public—adds a valuable layer of social relevance and credibility to the archive. Building awareness of the value our digital archive has for the wider community is an important—if not the most important—asset for obtaining resources and funding, especially in the long term. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> A highly recommended approach, therefore, is to make use of the archive for visibility purposes as early in the process as possible. This can include creating public-facing and outreach products using archival material and/or providing access to at least a segment of the future archival content. This would give us a palpable product that can provide a taste of what our archive can deliver and make it much easier to attract and retain donors’ attention. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> == Capacity building and Networking == </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Because you are reading this manual, you are already engaging in the two activities from the title of this heading: building capacity. Indeed, this publication, as well as the project it is a part of, has been designed precisely to address the need for capacity building and connecting CSOs working on the digital archiving of human rights violations. This includes CSOs sharing digital archiving lessons through interviews and questionnaires, discussions held during a virtual conference in 2022, relevant literature, and a collected set of informative resources made available as part of this project and available on the GIJTR website. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> The importance of and benefits from connecting with like-minded partners, as well as from the gradual development of capacities of the organization in digital archiving, are not always tangible. Their value and importance are not exclusive to raising funds and obtaining the necessary resources for digital archiving—although those are certainly important as well. Networking and capacity building are also crucial for the long-term development of the archive and the organization, as well as for the successful preservation and effective utilization of our digital content. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> In terms of capacity building, this relates primarily to extending and specializing an organization’s human resources, as well as strengthening the organizational aspects that support digital archiving. The long-term goal is to build expertise within the organization. This can be achieved through staff training and new hirings, by adding workforce when needed, by specializing staff members for certain tasks and roles related to building digital archives, and through education of all relevant staff on key archival principles and practices. It is also important to be mindful that this process of building organizational capacities for digital archiving needs to be backed with adequate administrative and logistical support from all parts of the organization in terms of management of finances, human resources, establishing new procedures, procurement, etc. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Considering that resources for training and staff development in CSOs’ budgets are, to put it mildly, rarely substantial, it is highly important to note that opportunities exist for free or sponsored training and education on digital archiving. Literature is also prolific and widely available, as well as digital archiving software users and developers and access to communities of digital archivists. There are also programs that provide for sponsored, external expert assistance for CSOs in the process of building a digital archive. Such experts can not only guide the organization’s staff in developing the archive, but also provide training and later assistance as long-term consultants with in-depth knowledge of the archive. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Finally, an organization does not need to do everything by itself. Sometimes, the demands of a task or function will simply be overwhelming and out of reach for an organization, even in the longer term. Or an organization can make a considered decision not to invest its resources in a certain complex or resource-draining aspect of the digital archiving process. This could, for example, be the case with digitization, the development of an access platform, or implementation of data security software. In such a case, we can decide to entrust another organization with performing this segment of work. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Outsourcing parts or even the majority of digital archiving work can be an excellent option, especially for small organizations and those working in conflict-affected areas or under authoritarian regimes. The goal is then to find a trusted partner organization that is willing and able to perform this element of work. Often, smaller CSOs will work with the larger ones that have more capacity and can provide outsourcing for certain services. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Similarly, a number of CSOs will join in a partnership or network, thereby merging and multiplying their capacities. Universities can also be a good choice for a partner, as they are trusted institutions that can be expected to provide long-term support. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Networking, and especially joining forces with external partners, could also be seen as a way to build the necessary capacities of an organization to build and preserve a digital archive. The benefits are numerous and include finding solutions for shared challenges, and merging forces to either obtain a certain resource or jointly address a particular issue. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> It is a good practice for an organization to keep track and make use of different networking opportunities, such as virtual and regular conferences; online digital archiving communities, public promotions of the organization’s work in relation to the archive, which then create new connections; or close monitoring of the field, along with keeping an eye open for potential synergies. </div>
Tools
Special pages
Printable version